Jesús Moncada és potser l'únic autor (pan)ebrenc que té una novel·la traduïda a l'anglés. Si més no, l'únic autor que jo conec. Si m'equivoco, que em rectifiquen, que em donaran una gran alegria.
Avui he començat a llegir este Camí de sirga, traduït com The towpath, i us diré de tot cor que l'he trobat ben complicadet tenint en compte el meu nivell d'anglés. Me l'he fet enviar des de la Gran Bertanya, per internet, que és on vaig trobar-lo més bé de preu. Massoquisme? No, home, no!, si ja me'l vaig comprar per a anar practicant l'anglés.
La portada no és que siga un gran què: una dona amb "peineta" en un estil que podria recordar una mica al de Goya. Els editors han degut pensar que les espanyoles porten "peineta"?, i que Moncada era aragonés igual que Goya? Segurament que això de la Franja els queda una mica lluny i incomprés, segurament, però ells poden contestar que són estrangers i que tot això ni els va ni els ve.
Bé, suposo que ja us n'explicaré més coses un altre dia.
04 de febrer 2009
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
2 comentaris:
n'hi ha més! ara em venen al cap, sense buscar-ho especialment, l'Andreu Carranza (La clau Gaudí està en xinès i tot), i les obres del Sebastià Juan Arbó (fins i tot al neerlandés!)
No fóties que d'Arbó n'hi han a l'anglés! Sí que ho he anat buscant malament... :-S
Publica un comentari a l'entrada